Reverse engineering jokes
We read the rest of the Institute of World Politics essay on ridicule as an instrument in the war on terror. It’s good reading.
One of the references was to Castro, from Luis E. Aguilar’s “Chistes”-– Political Humor in Cuba, published in 1989.
Jokes and contempt know no philosophy and a good laugh, even of the gallows humor variety, spread virally, is almost impossible to control. Russian émigré comedian Yakov Smirnov often referred to the Soviet government’s “Department of Jokes” that censored all spoken and written humor. While we have found no evidence of a Soviet unit with that specific name, we do know that the Communist Party Central Committee’s Propaganda Department and the KGB Fifth Chief Directorate respectively set and enforced ideological discipline in which a “Department of Jokes” or its equivalent would reside. “No great movement designed to change the world can bear to be laughed at or belittled,” Czechoslovakian novelist Milan Kundera wrote in The Joke, “because laughter is the rust that corrodes every thing.”
Fidel Castro understood the principle when, six months after seizing power in 1959, he had signs placed in all official buildings that read, “Counter-revolutionary jokes forbidden here.” One of the first Cuban publications that Castro shut down was Zig Zag, a magazine of humor.
Upon reading this, we looked up “Chistes,” but did not find it. However, we put it together that “chistes” is Spanish for “joke.” At least we think it is. At least it seems to be to Cubans.
We did find a bunch of websites devoted do jokes… all in Spanish. One of them, called “Chistes Cubanos,” had nothing but Cuban jokes– jokes told by Cubans, mainly to ridicule Fidel Castro.
We hit Google’s “Translate this page” button and hilarity ensued… but not because the jokes were particularly riotous (some were!), but because the translation was, in many cases, flawed. We then read a few aloud and tried to reverse engineer the joke and determine just what the punchline was.
Here’s our favorite, called “MOSCOW CIRCUS”:
A Cuban wanted to escape from the island and he came off with the Moscow Circus, visiting the island said. To make your plan monkey dressed up and went into the cage of animals. I was already leaving the island with the circus, when it gets to the tamer and lions in the same cage the monkey!. The type, desperate, starts yelling HELP, HELP! and try to remove the monkey suit, when one of the lions he says: – Twitter, be quiet or we fuck off the island at all!.
We’re still stumped.
7 Responses
Reply to: Reverse engineering jokes
Attempt without translating the Spanish:
A Cuban wanting to escape from the island saw his chance when the Moscow Circus visited. He dressed himself up as a monkey and got into a cage full of animals.
As the circus was leaving the island, he realized he was in the lion cage! He panicked and yelled “HELP! HELP!” while desperately trying to remove the monkey suit.
Just then, one of the lions whispered: “Be quiet, you idiot, or we’ll never get off this fucking island!”
I think it’s just the latest Twitter joke.
Rainbird is right.
One of the other good ones on there:
Why are there no swimming pools in Cuba?
Because everyone who knows how to swim is in the U.S.
In the version I heard, the lions are Jewish.
It’s a Jewish joke and is retold in The Zookeeper’s Wife, true story of a couple who ran the Warsaw zoo and rescued hundreds of Jews and others during WWII, many of them hidden in cages. In this version, the Jew in the lion costume sees another lion and says his I’m-gonna-die prayer (“Shma…) at which point the other “lion” responds with the second part (“Baruch…)
“Chistes” is the plural of “chisto,” which is Spanish for joke. A little joke is a “chistito,” or sometimes — a very small joke that elicits a grin or a giggle is a sonrisito or sonriso.
Porque soy un chistador. Mi chisto favorito en el mundo es:
“Quien era esa senora que estaba contigo anoche?”
“Senora? No era senora. Era mi esposa.”
And about this time, the
tomatoes start to fly at su cabeza.
Para mas, visita http://www.dougfun.com!
On second read, the translation from Spanish into English is the funnier delivery. What a punchline!
“Twitter, be quiet or we fuck off the island at all!”
That is TOO funny! I’m going to name my firstborn son that.